2025年8月1日至15日,英语系教师潘红赴上海文策翻译有限公司(国家语言服务出口基地)开展深度企业实践。本次研修以技术升级与产业对接为双主线,系统精进SDL Trados等计算机辅助翻译工具的应用,探索语言资产管理、AI辅助翻译等技术在教学场景的转化路径,同时全面调研翻译项目管理流程及行业前沿趋势。
潘红老师(右一)与上海文策人事经理汤启静、项目经理(yl6809永利官网行业导师)徐婧、译员占静合影
实践中,潘红老师以“译员-技术研修”双角色融入企业环境,并与学院行业导师徐婧进行专项研讨。双方着力推动产学互哺:一是将企业真实项目案例(如技术文档本地化)提炼为毕业论文选题,为员工提供源于产业一线的研究课题,确保学术研究扎根实践场景。二是共商课程改革方向,徐婧基于就业市场数据指出,技术写作、本地化协调等高价值岗位亟需“语言技术+垂直领域知识+敏捷协作”的复合能力。在与基地人事经理汤老师的访谈中,进一步了解到企业用人标准的核心维度:除CAT工具应用能力外,医疗、金融等垂直领域的术语知识储备及多线程项目管理经验是关键考量因素。
潘老师和译员占静交流翻译软件使用细节
潘红老师此次赴企实践,通过深入参与技术操作与项目全流程,把企业实战经验带回课堂。例如将术语库构建规范、翻译质检要点等企业实务设计成教学案例,让教学内容更贴近行业实际标准。同时,积极推动校企协同育人。与行业导师共同优化毕业论文选题,研讨员工能力培养方向,使人才培养更好地对接企业需求。
yl6809永利官网近年来持续开展此类教师实践,并通过引入企业导师参与课程设计等举措,不断完善“语言能力+技术应用+产业认知”三位一体的人才培养模式,为自贸港建设输送更匹配的语言服务人才。
图文:潘红 审核:余玉秀