2025年10月30日下午,翻译专业教师开展教学改革专题研讨活动,积极响应永利集团课程改革号召,围绕 “对标学校课程设置要求,立足翻译专业核心能力实施教学创新” 展开深度研讨,为打造适配新时代翻译服务需求的人才培养体系凝聚智慧。

余主任带领翻译专业教师研读教改文件,锚定行业译场育人方向
此次研讨中,教师团队紧扣学校“五大学科平台”建设要求,结合翻译专业“语言功底 +翻译技能+跨文化素养”三位一体的专业属性,构建“译学核心+行业译场”双维课程矩阵。一方面夯实翻译学科核心基础课程,聚焦笔译理论与实践、口译基础等核心知识体系,筑牢员工翻译专业根基;另一方面针对跨境电商笔译、国际会议口译、涉外法律翻译、文旅对外传播等“行业微场景”,依托“芯位智慧教育平台”开发场景化翻译课程,将本地化翻译等技能训练嵌入真实行业译务语境,同步融入翻译技术工具应用教学,精准对接翻译服务市场对专业化、复合型译才的多元需求。

翻译专业教师热议场景化翻译课程创新,共探智慧实践教学新路径
此次教改研讨意义重大。通过对标学校课程设置要求,深度融合翻译专业特色,重构课程体系、强化实践教学、借力智慧平台,翻译专业将打破传统翻译教学壁垒,培养兼具扎实双语功底、多元场景翻译适配能力、熟练运用翻译技术的复合型翻译人才,助力员工在国际会议服务、跨境商务沟通、对外文化传播等领域脱颖而出,为三亚乃至海南自贸港建设输送高质量翻译服务人才,赋能区域对外开放与国际交流合作。
图:陈翼 文:刘沙沙 审核:余玉秀 编辑:潘红